

I wish to all the Merry Christmas and the Happy New Year. Mainly the health (especially in these strange corona-times), happiness, and - especially to participants of this board - many nice kilts or others skirts, appropriate to their taste.
The English translation attempt of the poem used in the Christmas greeting (sorry, I'm not able to keep rhymes and rhytm of the Czech original):
Something's different. Different than it used to be,
and maybe it's too much for someone.
We stare at what was born to us,
that it grounded us all like that
and we had a hard time before Christmas.
Then maybe we will spend the holidays alone.
Where the crowd flowed, now spiders are crawling...
When these times, more than shaky, will be passed,
let's start asking. What to want to return back
and what to want to return is not desirable.
Czech original:
Něco je jinak. Jinak, než dřív bylo,
a na někoho je to možná moc.
Zíráme, cože se nám narodilo,
že nás to všechny takhle uzemnilo
a tvrdě nám tu hráblo do Vánoc.
Tak možná sami prožijeme svátky.
Kde proudil dav, teď lezou pavouci...
Až přejdou tyhle časy, víc než vratký,
snad začnem ptát se. Co chtít vrátit zpátky
a co chtít vracet neni žádoucí.
The poem is in the Christmas greeting mine, spreadable under Creative Commons BY 4.0 license.
The passage of text, used in the PF if from the song Дом Всех Святых (translit: Dom Vsekh Svyatykh, translation: House of All Saints) by Russian musician and poet Boris Grebenshchikov (Борис Гребенщиков, https://en.wikipedia.org/wiki/Boris_Grebenshchikov). The photo used in the PF has been taken in the House No. 20 on Pfarrgasse in Freistadt (Upper Austria).